IT (「I'msorryt)

「I'msorrytosaythat...」は「that以下」のことを「下唇にするのが残念」なのです。圧搾訳としては「私たちが骨組で出会ってからほぼ10年経っているので、あなたが私のことを忘れていたとしても問題ないということを言うのは残念です」ですね。つまり、各個に大切な関係なら本当は「大きな問題」と言えるのだが、「大した問題じゃない(→その期日の関係でしかない)」と下唇にすることが残念だ・・・という意識ですね。

回NHK紅白歌合戦のことなら「日本放送協会 (NHK)ホームページ」

便利サイト:トヨタ自動車株式会社のエコカー情報サイト

人気のITの求人をチェックしよう。

ヤマダ電機WEB.COM:家電が安い!更に高率ポイント進呈のhttp://www.yamada-denkiweb.com/item/detail.php/1249181017サイト

栃木県ならMapFanHP

★★I'msorrytosaythatitisnoproblemthatyouforgotaboutmebecauseit'sbeenalmost10yearssincewemetオンInternet.「10年前に骨組で会ったが、相手が我身を忘れていることは問題なくて、それが残念」なんですか?「相手が我身を忘れていることが残念」なんですか?使役からではなくて下二段的にどのような和訳になるか教えてください。